dein übersetzer für kreative adaptionen

Was du hier nicht findest: Wort für Wort-Übersetzungen | Monotonie | Denkfaulheit | Einheitssprech

What you cannot find around here: word-to-word translation | monotony | mental laziness | uniformity

adaption

englisch-deutsch

Auf dem Weg eine Sprache in eine andere zu übertragen, kann man oft falsch abbiegen. 

Dein Produkt, dein Angebot oder deine wissenschaftliche Arbeit kann noch so gut sein: wenn der deutsche Text umständlich, mehrdeutig oder gar unverständlich ist, wirst du keinen deutschen Leser überzeugen.

 

Mit Sprachgefühl und einem Gespür für kulturelle Unterschiede, übersetze ich deine englischen Texte nicht einfach wortwörtlich ins Deutsche. Schließlich funktionieren nicht alle englischen Wortspiele, Vergleiche oder Metaphern auch in der deutschen Sprache.

Als Übersetzer* finde für dich den richtigen Ton, indem ich deinen Text  mit Blick auf deutsche Sprachgewohnheiten adaptiere.

 

Schlussendlich erhälst du einen einwandfreien deutschen Text, der deine Botschaft optimal vermittelt.

adaption

english-german

On the way to transfer one language into another, you can often make a wrong turn.

No matter how good your product, your offer or your scientific work may be if the German text is ambiguous or even incomprehensible, you will not convince any German reader.

 

With a linguistic intuition and a sense for cultural differences, I do not translate your English texts literally into German. After all, not all English word games, comparisons or metaphors work well in the German language.

I strike the right note for you, by not simply transferring your text one to one, but adapting it to cultural differences.

 

You will receive a flawless German text that optimally communicates your message.

 



Hausarbeiten

Bachelorarbeiten

Master- und Diplomarbeiten

Dissertationen

Fachtexte

Manuskripte

E-Books

Imagebroschüren

Kunden- und Mitarbeitermagazine

Produktbroschüren

Webtexte

Newsletter

Mailings

Bewerbungen

Geschäftsbriefe

uvm.

term papers

bachelor theses

master theses

doctoral theses

technical texts

manuscripts

e-books

image broschures

customer and employee magazines

product brochures

web content

newsletter

mailings

applications

business letters

etc.



und was kostet der Spaß?

PREISE

 

Normalpreis (netto)

regular price  (net)

Preis für Studenten und Doktoranden (netto)

Price for (doctoral) students (net)

 Adaption

0,16 €/Wort

 0,16 €/word 

0,13 €/Wort

0,13 €/word

zzgl. 19% Mehrwertsteuer

excl. 19% value-added tax

Ab 5.000 Wörtern erhälst du 10% Rabatt.

For orders over 5,000 words you receive a 10% discount.

 

EXPRESSSERVICE

Die Deadline steht an? Es ist wirklich eilig? Kein Problem!

Mit meinem Expresservice erhälst du deinen adaptierten Text zur rechten Zeit.

Deadline is up? It is really urgent? No problem!

With my express service you will receive your adapted text in time.

Auf Anfrage | available on request

  • 24h-Adaption
  • Wochend-Adaption | weekend adaption
  • Feiertags-Adaption | holiday adaption

 

+ 30%



Du hast schon einen deutschen Text verfasst, bist dir aber unsicher, ob alles seine Richtigkeit hat?

Gerne übernehme ich das Korrektorat oder Lektorat deines Textes!

You have already written a German text, but you are not sure if everything is correct?

I am happy to take over the proofreading or editing of your text!


FRAGEN KOSTET NICHTS.

 

Ob am Telefon, mit einer Mail oder gemütlich bei einem Kaffee - erzähl mir von deinem Projekt und gemeinsam finden wir heraus, wie ich dir helfen kann.

Ich freue mich auf dich und dein Projekt!

 

Whether on the phone, by e-mail or over a coffee -

tell me about your project and together we will find out how I can help you. 

Hope to speak to you soon!



Übersetzer in Bremen, Delmenhorst und Bremerhaven

* Tatsächlich bin ich Übersetzerin, aber Google ist ein kleiner Chauvi und hat es nicht so mit der weiblichen Form.

Ich dagegen schon und  ich helfe dir gerne, gendergerechte Sprache umzusetzen.